TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

20.3.17

BORIS PASTERNAK




















MI HERMANA LA VIDA

Mi hermana la vida hoy se rompe a torrentes
contra todos como lluvia primaveral,
pero la gente enjoyada se queja y muerde
con cortesía igual que una víbora en la avena.

Los ancianos dan sus razones,
sin duda las mías son ridículas:
la tormenta tiñe de lila los ojos y el pasto
y el horizonte huele a hierba perfumada.

En mayo leo la ruta de los trenes
señalando con un junco
y es más grandioso que el Libro Sagrado
o el diván ennegrecido por el polvo del temporal.

Y cuando el freno lanza sus ladridos
a los amables campesinos en el viñedo,
desde el asiento miro si llegamos a mi estación
y ocultándose el sol de mí se compadece.

Y por tercera vez la campanilla
se disculpa: lo siento, aquí no es.
Detrás de la cortina la abrasadora noche
y la estepa rueda hacia la estrella.

Parpadeando, titilando, algunos ya descansan,
mi amada también duerme como Morgana,
a la hora en que mi corazón salpica por las plataformas
y desde las puertas del vagón rocía la estepa.


1917

2 comentarios:

  1. Excelente! Un gusto poder leer a Pasternak bien traducido...

    ResponderEliminar
  2. Ah Natalia!!!! Sos una genia. Este poema es absolutamente demoledor. Gracias,

    ResponderEliminar